Genesis 41:24

SVEn de zeven dunne aren verslonden die zeven goede aren. En ik heb het den tovenaars gezegd; maar er was niemand, die het mij verklaarde.
WLCוַתִּבְלַ֙עְןָ֙ הָשִׁבֳּלִ֣ים הַדַּקֹּ֔ת אֵ֛ת שֶׁ֥בַע הַֽשִׁבֳּלִ֖ים הַטֹּבֹ֑ות וָֽאֹמַר֙ אֶל־הַֽחַרְטֻמִּ֔ים וְאֵ֥ין מַגִּ֖יד לִֽי׃
Trans.

watiḇəla‘ənā hāšibŏlîm hadaqqōṯ ’ēṯ šeḇa‘ hašibŏlîm haṭṭōḇwōṯ wā’ōmar ’el-haḥarəṭummîm wə’ên magîḏ lî:


ACכד ותבלען השבלים הדקת את שבע השבלים הטבות ואמר אל החרטמים ואין מגיד לי
ASVand the thin ears swallowed up the seven good ears: and I told it unto the magicians; but there was none that could declare it to me.
BEAnd the seven thin heads made a meal of the seven good heads; and I put this dream before the wise men, but not one of them was able to give me the sense of it.
Darbyand the thin ears devoured the seven good ears. And I told it to the scribes; but there was none to make it known to me.
ELB05und die mageren Ähren verschlangen die sieben schönen Ähren. Und ich habe es den Schriftgelehrten gesagt; aber da war keiner, der es mir kundtat.
LSGLes épis maigres engloutirent les sept beaux épis. Je l'ai dit aux magiciens, mais personne ne m'a donné l'explication.
Schund die sieben mageren Ähren verschlangen die sieben guten. Solches habe ich den Schriftkundigen erzählt, aber keiner kann es mir erklären.
WebAnd the thin ears devoured the seven good ears: and I told this to the magicians; but there was none that could explain it to me.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken